subject: hi, i am andrew, from b.c. canada. march/01/01 thursday. | |
original text : march/01/01 thursday. hi katrin, i am andrew. i was visiting a site on the internet called: bluesapphires. and it was there that i had seen your lovely picture, and your profile as well. you sound very interesting, and i'd like to get to know you so much better as well. here is some things about me. i am 38. i am a single, divorced white male, and i live in langley, b.c. canada. i have blue eyes, light brown hair, and i weigh 175 lbs. i am fit and trim, i have a nice physique, and i am considered above average in looks. i am 5ft 11 and a half. i am in search of a long term committed loving relationship, and have decided that this new relationship should be from abroad, and i so, chose russia, as my number one choice. i am ready to settle down once again, but this time i want a life filled with much love, for each other, and for this lady of mine, to be sensual, giving, honest, reliable, and above all, committed to one person, her lifetime partner, me. in return, i promise to love her with all of my heart, my love, and my life. i am very sensual, and i love the closeness of a beautiful lady by my side, for eternity. maybe we are made for one another? we never know until we try right? anyways, i do have a son, his name is sterling. he is 3 and a half. i see him every other weekend. he lives with his mother fulltime. well, i cant wait to hear back from you, soon i hope? i think you are quite attractive, and i think you are very capable of loving your man, for the rest of your life. until your reply, please see my attached picture.if you have any updated pictures of yourself, please send me all you have, okay? bye for now. andrew dahl. xo |
перевод : Зима. Март. 1-ое число. 1-ый год нового века. Четверг. Привет Катрин, я Эндрю. Я побывал в месте, которое в Интернете называют "Голубые Сапфиры". И вот, именно там я посмотрел на твою красивую рожу и ознакомился с твоими ТТХ (тактико-технические характеристики - прим. переводчика). Вид у тебя ничего, и, наверное, мне стоит что-нибудь рассказать тебе про мое тело, а потом всласть покувыркаться. Вот лишь некоторые из моих штучек (у меня их 38). Я - один (убежденный онанист - прим. переводчика), развелся с белым парнем, сейчас я в Лангеях (в Лоне Геев - прим. переводчика), до н.э. там была Канада. У меня голубые глаза со светло-коричневым волосяным покровом, и я вешу как 175 ЛБСов (Любимое Бокрово Слово - прим. переводчика). Я тощий, нарядный, и прекрасный физик, а на первый взгляд меня уважают выше среднего, так как мои пять футов как 11 с половиной у других. Я подыскиваю долгосрочную любовную связь по убеждениям (видимо, религиозным - прим. переводчика) и убежден, что такая связь должна быть повсюду вне дома. Вот я и выбрал Россию для своего первого номера (видимо, штучка №1 - прим. переводчика). Я готов угомониться снова, но сейчас такое время, что я хочу любовной жизни для каждой (для каждой из моих штучек - прим. переводчика), ну и какую-нибудь леди для меня, во плоти, уступчивую, поистине надежную в эксплуатации, преданную вере в одно существо (в Бога - прим. переводчика), в своего партнера по жизни и в меня. До возврата я обещаю любить ее всеми из моих сущностей, моей любилкой (женилкой - прим. переводчика) и своей натурой. Я вполне материальный (я существую - прим. переводчика) и люблю вечную спёртость прекрасной леди в мою сторону (что-то религиозное - прим. переводчика). Короче, может все-таки покувыркаемся? Ведь можно долго базарить, но, пока не попробуешь - не оценишь, так ведь? Хотя, конечно, у меня есть еще преемник, его называют стерлинг (спонсор - прим. переводчика). У него есть три с полтиной (на бутылку хватит - прим. переводчика) и мы с ним встречаемся (в полное говно - прим. переводчика) только в выходные, потому что он работает над ("на", "под" - прим. переводчика) своей матерью полный рабочий день. Все, не могу больше ждать ответа от тебя, и стоит ли его ждать вообще? (легкий намек на онанизм - прим. переводчика). Думаю, что я уже тебя заманил, и надеюсь, что ты еще способна любить своего мужика в конце своей жизни. До того, как ответишь, хоть на фотку посмотри - не зря же я ее посылал. Если у тебя есть твои свежие фотки - давай мне (старые забрызгались - прим. переводчика), ок? А теперь, пока. Эндрю Дохлый. хо("ха-ха-ха" или "сыграем в крестики-нолики?" - прим. переводчика) перевод аглоеда chu, литературный
|
< ... назад к сексологии , |